sábado, 31 de mayo de 2008

Poesia de Angeles Dalúa

Es mi opinión, no quiere decir que así tenga que ser, pero este poema me trasmite una tristeza "suavecita". No se que opinan ustedes.

A CASA DOS SALGUEIROS
Angeles Dalúa

(Tradução Manuel Rodrigues)

Aqui houve uma casa, um pulsar,
aqui uma menina de lábios agridoces
jogou com os sonhos e as lágrimas.
Aqui se deslumbrou o brilho agreste
de um touro de fogo como um signo.
Aqui se viram crescer lentos os salgueiros,
a árvore que conhece intensamente
a magia da água e a tristeza.
Aqui, nesta praça de prodígios
a lua era o princípio do sangue
e hoje não há mais casa, não há mais sonhos,
só os olhos húmidos de estrelas.


LA CASA DE LOS SAUCES

Aquí estuvo tu casa, tu latido,
aquí una niña de labios agridulces
jugó con los sueños y las lágrimas.
Aquí te deslumbró el brillo agreste
de un toro de fuego como un signo.
Aquí viste crecer lentos los sauces,
el árbol que conoce intensamente
la magia del agua y la tristeza.
Aquí, en esta plaza de prodigios
la luna era el principio de la sangre
y hoy ya no hay casa, ya no hay sueños,
sólo los ojos húmedos de estrellas.

Angeles Dalúa

-------------------------------------------------
Hermoso, no lo creén?

1 comentario:

Senén dijo...

vuelvo a leerlo y me parece más hermoso aún.