martes, 24 de julio de 2007

Poesia de Gustavo Cordoba


Es un poema de Gustavo Córdoba, el padre de otra compañera poetisa - no petisa - de esos pagos. Siempre he guardado esta preciosidad de él, desde hace años, disfrútenla y veré si con la ayuda de compañeros que sepan portugués podemos traducirlo.
--------------------------------------------------

Poema X

Perduraré en el tiempo,

aún después que me vaya;
regresaré en el agua de la lluvia
y en la flor de la planta.
Retornaré en el trigo
de otros días;
hecho rocío,
mojaré tus plantas,

me treparé a tus labios
por tu risa; hecho fruto,
mojaré tu garganta,

y al pronunciar mi nombre por las noches,
seré nido, en tus ramas...


¡Me quedaré contigo para siempre!
convertido en dolor y en esperanza,
y
así en la noche,
cuando mi recuerdo se haga dolor y lágrima,
con mi antigua sonrisa
de otros días
te miraré desde una nube blanca.

Me quedaré contigo para siempre,

me quedaré contigo aunque me vaya,
porque estas dentro mío como el agua,
como el perfume dentro de la rosa
o como el frío dentro de la escarcha.

¡Me quedaré contigo para siempre!
hecho música y ala,

¡me quedaré contigo para siempre!
contigo, aunque me vaya...


........................................ Gustavo V. Córdoba

(Prometo aportar más datos, es cuestion de encontrar a Graciela, su hija)

----------------------------------------------------------------------------

Llegó la versión portuguesa gracias a nuestro Traductor Oficial de poesia2lenguas:


Poema X


Meu tempo não morrerá
mesmo depois que eu me vá;
regressarei na água da chuva
e na flor que brota da planta.
Regressarei no trigo de outras eras;
feito orvalho
molharei os teus rebentos,
subirei aos teus lábios
em busca do teu riso; feito fruto
molharei a tua garganta
e quando pronunciares o meu nome à noitinha
serei ninho nos teus ramos...

Ficarei contigo para sempre
convertido em dor e esperança
e assim, durante a noite,
quando a minha memória se faça dor e lágrima,
te olharei
com o meu sorriso de outros tempos
vogando em nuvem branca ."

Ficarei contigo para sempre,
ficarei contigo mesmo que me vá,
porque estás dentro de mim como a água está,
como o perfume está dentro da rosa
como o frio dentro do orvalho congelado.

¡Ficarei contigo para sempre!
feito música e asa,
¡Ficarei contigo para sempre!
contigo, mesmo que me vá...

--------------------------------- Gustavo V. Córdoba
(traduzido do castelhano por Geraldes de Carvalho)

3 comentarios:

gdec - Geraldes de Carvalho dijo...

Muito bem amigo
geraldes de carvalho

Senén dijo...

geraldes:
ojalá que el creador de la poesia este contento. Nosotros hicimos nuestra parte.
Saludos amigo
Senén

Anónimo dijo...

El buen ejercicio de la nostalgia